Der Wandrer bebt.
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
呼啸
涌浪花音
小孩想了想说你知不知
你演技真的非常差。
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
(震响喧闹中)我听到你
Der Staub sich hebt;
虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心点会恼自己是个傻
,之后东躲西藏过苦日子会恨什么都没有的自己瞎大方个屁,但
反正既然被爱过一瞬,想给出一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。
人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服
,该结束的时候就得潇洒些。
一一二
跑晚跑
本没区别。
Die Welle steigt.
沉寂安详林荫地
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
反正说来说去,德语也就只会一句。
Der Wandrer bebt.
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
远方窄路浮尘起
一一一
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
深夜窄桥陌生人
Wenn alles schweigt.
你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。
Der Staub sich hebt;
Wenn alles schweigt.
而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还坚持去
就有什么了不起。
颤抖的样子也似你
歌德
Die Welle steigt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
我看见你的影
(万籁俱寂时)我听到你